10月23日下午,应外文学院邀请,澳门大学翻译学特聘教授、人文学院博士生导师李德凤教授为我院师生做了题为“以过程为导向的翻译教学”的学术讲座。本次讲座由洪溪珧副院长主持,外文学院诸多师生前往聆听学习。
李德凤教授首先以“立足澳门 共建湾区 融入国家 走向世界”的翻译为例,展示了如何通过与ChatGPT对话得到理想译文的过程,提出AI时代翻译教学应注重过程导向。随后,李教授就人工智能时代翻译教学如何融合技术、翻译培训如何创新、翻译人才如何培养等问题进行了详细剖析。此外,李教授还仔细讲解了翻译项目式教学的方法、思路与过程。
讲座内容深刻、精彩纷呈,引发了外院师生对AI时代翻译教与学的强烈兴趣,师生们就相关问题与李教授进行交流请教。在一片热烈和谐的氛围中,李德凤教授与外院师生共盼下次再会。
专家简介:
李德凤,澳门大学翻译学特聘教授(Distinguished Professor),人文学院副院长,翻译传译认知研究中心主任, 博士生导师,博士生合作导师。国际翻译传译认知研究联盟(IATIC)理事长、世界翻译教育联盟理事长、欧洲翻译学会出版委员会顾问、中国跨文化与语料库翻译研究会副会长、全国语料库翻译研究会副会长、中国翻译认知研究会副会长。先后担任英国伦敦大学翻译研究中心主任及翻译学教授,香港中文大学翻译硕士课程主任、上海交通大学‘星涛湾’讲习教授(客座),山东大学外国语学院院长及翻译学讲座教授,广东外语外贸大学云山讲座教授等。此外还先后担任亚太电脑辅助语言学习协会副会长、国际翻译与语言研究学会翻译教学委员会委员、全国MTI教学指导委员会学术委员等职。 现接受国际著名学术出版社斯伯林格出版集团邀请,主编《译学前沿》(New Frontiers in Translation Studies)系列丛书。
(供稿:邓薇)