6月13日至14日,广东金融学院外国语言与文化学院涂兵兰院长带领陈树坤、唐姗、余薇、于雪莹等4位博士参加由中外语言文化比较学会中国文化国际传播专业委员会主办,华南理工大学外国语学院、广东城市理工学院外国语学院承办的“2025中国优秀传统文化国际传播高端论坛”。本次论坛聚焦中国优秀传统文化的国际传播,旨在深入探讨翻译策略、创新传播、人工智能赋能等前沿话题,为提升中国文化软实力和国际话语权贡献力量。

本次论坛聚焦中国优秀传统文化的国际传播,旨在深入贯彻落实党的二十大报告中提出的“增强中华文明传播力影响力”的战略任务,响应国家关于加快构建中国话语和中国叙事体系的号召。论坛吸引了来自全国各地的500多名专家学者、翻译从业者以及文化工作者齐聚一堂,共同探讨在新时代背景下如何更好地推动中国优秀传统文化走向世界。
论坛开幕式上,华南理工大学校领导、(中国)中外语言文化比较学会会长吴笛、中国文化国际传播专业委员会会长钟书能分别致欢迎辞和开幕辞,表达了对论坛成功举办的期待和对与会嘉宾的热烈欢迎。随后举行的揭牌仪式和颁发聘书环节,标志着中国文化国际传播专业委员会的正式成立,开启了中国优秀传统文化国际传播的新篇章。论坛期间,与会专家学者围绕中国优秀传统文化的翻译策略、创新传播、人工智能赋能等前沿话题展开深入讨论,分享了各自的研究成果和实践经验,为推动中国优秀传统文化的国际传播贡献了智慧和力量。
广东金融学院外国语言与文化学院作为理事单位参会,充分展现了学院在学术领域的影响力和专业实力,涂兵兰院长在平行论坛一中担任点评人。
在平行论坛发言环节,陈树坤教师以“‘As we are well aware’:Evaluative explicitation in translation of verbal projection in Chinese political discourse”为题,运用系统功能语言学框架,深入探讨了中国政治话语中说类动词的翻译策略,揭示了翻译过程中评价意义的显化机制,为政治话语翻译研究提供了新的视角和方法。
唐姗教师在平行论坛六中作了题为“跨文化身份协商的结构/话语/实践机制研究—以香港菲律宾外佣为例”的发言,构建了“制度结构/话语场域/在地实践”三维分析框架,系统考察香港菲律宾外佣在异质文化环境中的身份协商与建构过程,为跨文化传播与社会融合研究提供了有益借鉴。

余薇教师在平行论坛二中以“西方诗性智慧与东方道家哲思的互文—以艾米丽·狄金森的诗歌为例”为题,通过分析狄金森诗歌中的道家哲学元素,揭示了中国道家思想在西方文学中的隐性接受路径,为跨文化诗学研究提供了新例证,拓宽了东西方文化互鉴的研究视野。
于雪莹教师在平行论坛七中作了题为“异域中的他者—香港电影中的东南亚叙事”的发言,探讨了香港电影中东南亚元素的呈现及其背后的文化身份认同问题,从宏观与个体、内向与外向相结合的视角,展现了香港与东南亚之间的复杂文化联系,为理解区域文化互动提供了独特视角。
此次参会,广东金融学院外国语言与文化学院教师团队凭借精彩的发言和深入的点评,在学术界展示了学院的学术实力和专业风采,也为进一步推动中国优秀传统文化的国际传播贡献了智慧和力量。未来,学院将继续秉持学术追求,积极参与学术交流,为促进中外文化交流互鉴、提升中国文化国际影响力不懈努力。
供稿:陈树坤
审定:涂兵兰