当前位置: 首页 >> 教育教学 >> 外语专业 >> 教学动态 >> 正文

外文学院翻译系举办课程思政研讨会

发布时间:2022-09-14  浏览次数:

2022年7月5日,外国语言与文化学院翻译系第二次举办课程思政研讨会,第一次课程思政研讨会主要聚焦在翻译专业课程的课程思政路径,为翻译专业作为学校课程思政示范专业做好基础性工作,本次研讨会进一步总结前期成果,发挥“示范专业”作用,并进一步推广课程思政理念到学院的英语专业、商务英语专业、大学英语以及二外,让课程思政在学院各专业全面覆盖落地。本次研讨会特邀请外文学院各个专业的负责人和骨干教师进行课程思政的反思。

在研讨会中,共八位老师围绕课程思政时代背景、理论与实践进行主旨发言。涂兵兰教授以《翻译理论与实践》这门课为例,从内容设计、活动设计和课外反馈三方面论证翻译课程的思政路径,其中内容设计需要隐性与显性结合,活动设计注重知识与思政融合,以译作对比、译家分析为切入点,课外反馈则需结合各种第二课堂活动,如三下乡、翻译比赛等,去考察学生的思政教育效果。

毕亚男老师主讲题目为《综合商务英语课程思政建设探索与实践》,她详细展示了《综合商务英语》的课程设计、组织架构、任务设计,以思维导图的方式展现思政元素在各个环节的切入点,最后以一节课堂案例展示具体如何操作。

杨贵章博士主讲题目为《中国诗词英译赏析与诵读》,他主张在翻译教学中融入中国古诗词英译欣赏,以隐性的方式和学生探讨价值观,以许渊冲的“三美”理论为指导,让学生具备译文评价能力的同时,能够领略诗词背后的具体价值内涵,并结合大学生的现实生活、人生观、亲情观、恋爱观等进行引导,达到课程思政的目的。

邓薇博士重点论述了新时代背景之下翻译概论课程的课程思政路径,她强调课程思政应该贯穿于整个教学过程,从课程理论、翻译技巧、材料选择等方面进行精心选择,要以润物细无声的方式进行思政教育,特别是培养学生识别西方媒体如何利用语言的力量抹黑中国。提出了依循课程特点、结合课程特色、依托专业特点、坚持有机融入和利用教学实践的立德树人教学理念。

李海燕老师谈到大学英语教学的课程思政的必要性和紧迫性,提出了大学英语教学课程思政的几点困惑,例如:缺乏素材、教师的主体意识不足等。并提出了四方面的融入途径:(1)某些关键词与文化的融合;(2)教材二次加工;(3)时事热点的引入;(4)教师个人专业素养的提升。

钟泽楠老师主讲题目是《商务英语专业课程教材话语体系与思政路径》,他指出现在商务英语专业商科类的课程都是使用国外的原版教材,都是外国人编写,因此体现的是“西方的思政”,从整个话语体系来看,西方的思政方式值得我们学习借鉴并且鉴别。为了应对这种西方思政的冲击,应从建立文化自信、以人民利益为中心、引导学生奋发图强以及科教兴国等方面进行课程思政建构。

杨韵博士主讲题目为《大学日语课程思政元素的挖掘与融入设计》,她认为大学日语的思政元素主要切入点是文化,她以《北国之春》的歌词为例,通过问卷调查了解学生是否通过歌曲在自然观、亲情观、恋爱观、家国情怀等四方面得到启示。

陈树坤博士主讲题目为《话语分析理论与价值引领》,强调外语教师本身就是一个话语分析者,而话语分析理论目的就是帮助分析者识别意识形态和价值观,因此熟悉话语分析理论有助于外语教师进行价值引领,并以批评话语分析、积极话语分析、和谐话语分析以及生态话语分析举例说明。

本次课程思政研讨会的召开,不仅为外文学院课程思政在各个专业的总体落地指明了方向,同时也为课程思政研究、团队建设、课程建设奠定了基础。会议线上线下同步举行,得到了外院教师的积极参与,反响热烈,受到领导和老师一致好评。