为响应学校OBE理念人才培养模式改革,满足培养高质量外语人才的需要,培养专业化、高素质的翻译人才,提高翻译质量和效率,帮助学生提升翻译技能,为学生提供实践机会和培训资源,外国语言与文化学院经过近3个月的筹备成立“金译求精”翻译实践中心,旨在汇集翻译教学、翻译科研、翻译实践各方成果,培养适应时代需要的“顶用、好用、耐用”的外语与翻译人才。该平台将组成先锋项目组,对接翻译项目,在翻译研究和实践和行业经历方面给予学生全方位指导。
4月9日下午,“金译求精”翻译实践中心启动会议在外文学院会议室隆重举行。来自学院的领导、指导老师与翻译实践中心的同学齐聚一堂,共同见证了这一重要时刻。
学院的领导、指导老师与翻译实践中心的同学共80余人参加了启动会议
会议由翻译系主任邓薇主持。首先,涂兵兰院长致辞,为本次会议拉开序幕。涂兵兰院长在致辞中对翻译实践中心的成立表示了热烈的祝贺,并对未来的发展寄予了厚望。
涂兵兰院长致辞
接着,邓薇主任详细介绍了翻译实践中心的情况,包括其成立的背景、目标和具体活动安排。这让与会者对中心有了更深入的了解。
在会议的核心环节,各位嘉宾依次发言。陈树坤副院长探讨了基于语料库与人工智能的翻译研究与实践,为中心的学术研究提供了新的思路。陈定刚译审作为行业专家,分享了金融翻译实务中的专业挑战及应对策略,使同学们对实际工作中的问题有了更清晰的认识。邓燕玲老师则从口译实践的角度,介绍了常见类型及市场动态,为同学们的职业发展提供了有益的指导。
陈树坤副院长作题为《基于语料库和人工智能的翻译研究与实践》分享
陈定刚译审作《金融翻译实务中的专业挑战及应对》分享
邓燕玲老师作《口译实践的常见类型及市场动态》分享
在师生互动环节,现场氛围热烈,同学们积极提问,与老师们进行了深入的交流。
师生互动环节同学们与老师踊跃交流
本次启动会议的成功召开,为“金译求精”翻译实践中心的发展奠定了坚实的基础。相信在学院领导和老师们的共同努力下,“金译求精”翻译实践中心将成为学院培养优秀翻译人才的重要平台。
供稿:邓薇