2025年12月22日下午,外国语言与文化学院顺利召开“2024版本科英语与翻译专业人才培养方案修订论证会议”。会议特邀广东工业大学蔡荣寿教授、广州大学肖坤学教授担任论证专家。学院院长涂兵兰,副院长陈树坤、甘容辉、洪溪珧出席会议。英语系主任毕亚男、翻译系主任邓薇,以及教研室负责人杨贵章、王从遥等教师代表共同参与研讨。会议由陈树坤副院长主持。

会上,毕亚男主任系统汇报了英语专业2024版人才培养方案的总体框架与修订思路,重点介绍了课程体系的优化举措及跨学科融合路径的设计理念。她强调,新版方案以数字素养与创新能力为核心,积极回应新时代对外语人才知识结构与综合能力的新要求。
邓薇主任随后详细阐述了翻译专业培养方案的修订内容,突出“金融翻译”特色方向建设,强化语言服务与区域经济社会发展的深度对接。她提出,将进一步融入信息技术、本地化工具及AI辅助翻译等前沿内容,着力培养具备扎实语言功底、技术应用能力和行业视野的复合型、应用型高端翻译人才。
在专家评议环节,蔡荣寿教授高度肯定学院专业人才培养方案的整体设计,特别赞赏方案中采用的“课程–能力–毕业要求”矩阵图,认为其逻辑清晰、支撑有力,充分体现了OBE(成果导向教育)理念。他结合国内多所高校的成功经验,建议进一步凝练校本特色,紧密对接粤港澳大湾区产业发展需求,推动“外语+AI+行业”深度融合,提升人才培养的针对性与前瞻性。
肖坤学教授对学院的专业方案给予积极评价,指出其结构合理、目标明确、特色鲜明。他充分肯定“金融翻译”方向的战略价值,并建议在此基础上进一步加大信息技术类课程比重,如增设机器翻译译后编辑、翻译项目管理等模块,以增强学生在智能翻译生态中的核心竞争力。他强调,高质量金融翻译人才是服务国家金融开放战略和区域经济国际化的重要支撑,必须坚持夯实语言基础、强化技术赋能、拓展行业视野三位一体的培养路径。
在自由讨论环节,与会教师围绕课程衔接机制、实践教学安排、师资能力建设等议题与专家展开深入交流。两位专家逐一答疑,并就课程思政有机融入、产教协同育人机制、微专业建设路径等方面提出了建设性意见。
涂兵兰院长在总结讲话中表示,本次论证会为2024版人才培养方案的完善提供了权威指导和创新思路。学院将认真吸纳专家意见建议,坚持“守正创新、特色引领、技术赋能、质量为先”的原则,加快构建具有时代特征、区域特色和学校特质的一流外语人才培养体系,为服务国家战略和地方高质量发展输送高素质、复合型外语人才。
此次论证会标志着外国语言与文化学院2024版人才培养方案修订工作进入关键深化阶段,也为新一轮本科教育教学改革奠定了坚实基础。
供稿:王从遥
审定:陈树坤