当前位置: 首页 >> 研究生教育 >> 研究生教务 >> 正文

吸收学术前沿,助力翻译硕士跨文化能力培养:我院硕士生导师参加世界文学专家工作坊

发布时间:2025-12-16  浏览次数:

近日,“世界文学的生成、流通与阅读”专家工作坊在北京师范大学珠海校区成功举办。本次工作坊由北京师范大学外国文学研究所与文理学院中文系联合主办,获多家学术机构协办。论坛聚焦21世纪世界文学的新发展范式,旨在推动比较文学研究超越西方中心视角,深化跨文明对话与互鉴。

工作坊期间,哈佛大学原比较文学系系主任大卫·达姆罗什教授做了题为“胡适、林语堂与我:比较文学学者的跨文化路径”的专题讲座,并与清华大学陈永国教授等展开对谈。

在主题发言环节,多位学者分享了各自的研究见解:北京外国语大学张剑教授强调应构建中国自主的知识体系;南开大学郝岚教授以《奥州小路》为例,阐释图像在跨文化传播中的独特功能;首都师范大学刘文飞教授提出应在“专家解读”与“作家解读”间建立平衡;山东大学罗贻荣教授分析了戴维·洛奇小说诗学对理解文学综合趋势的启示;浙江越秀外国语学院王理行教授结合《尤利西斯》多个汉译本,探讨现代出版理念对文学经典传播的推动;北京师范大学杨俊杰教授论述了《共产党宣言》作为文学文本的价值及其对世界文学研究的意义。

圆桌论坛环节,来自北京大学、广东外语外贸大学、山东师范大学、深圳大学、山西大学等多所高校的多位学者,围绕“世界文学”的经典生成、时代性与翻译接受等议题展开研讨。论坛最后由北京师范大学外文学院外国文学研究所所长王楠教授作总结评议。

我校翻译硕士研究生导师余薇老师全程参与本次活动,与达姆罗什教授等国内外学者围绕文学翻译、文本传播与比较研究方法等议题展开了多轮深入交流。

我校外国语言与文化学院翻译专业学位硕士研究生项目一贯注重师资国际化培养与教学内容的与时俱进,此次学院硕导老师的参会交流也为学院硕士研究生的教育教学提供了前沿学术资源。

此次工作坊汇集了国内外文学研究领域的众多知名学者,议题覆盖世界文学生成、传播与接受的全过程。外文学院硕士生导师余薇全程深入参与,与中外专家就文学翻译、跨文化阐释等议题展开了多轮对话。此次参与不仅为学院翻译硕士培养带来了新的学术视角,也为推进课程内容创新与教学方法改革提供了宝贵资源。学院将持续支持教师参与高水平学术交流,促进学术前沿与翻译人才培养深度融合,持续提升学院在翻译人才培养方面的学术厚度与育人实效。

供 稿:余 薇

初审:刘传江

审定:洪溪珧