当前位置: 首页 >> 研究生教育 >> 导师简介 >> 正文

杨贵章

发布时间:2025-09-04  浏览次数:

一、基本情况

杨贵章,男,博士,广东外语外贸大学英语语言文学专业(研究方向:翻译学),广东金融学院外国语言与文化学院副教授;广东省大学生翻译比赛优秀指导教师,于CSSCI等学术期刊发表论文二十余篇,主持省级教改课题和各级科研课题多项,参与国家级和教育部等级别的科研项目多项,出版学术专著一部,主编和参编教材多部。

二、科学研究

(一)主要研究领域

翻译学;典籍英译。

(二)论文、著作、专利、获奖

1.古汉语诗词英译之“意美”研究,知识产权出版社,2019年,独著。

2.古汉诗“啼”之英译阐释视角---主题与主题倾向关联性融合的统摄性,《暨南学报(哲学社会科学版)》2012年第8期(CSSCI),独著。

3.“语境参数理论”视角下的宋词英译研究——《江城子·记梦》之意美阐释, 《当代外语研究》2014年第4期,第一作者。

4.主题与主题倾向关联下的古汉诗之英译——“枫桥夜泊”四种英译之比较研究,《华侨大学学报(哲学社会科学版)》2009年第3期,独著。

5.“钓鱼”还是“钓雪”?——从主题与主题倾向关联理论看“江雪”之英译,《文史博览(理论)》2011年第6期,独著。

6.张九龄诗歌之意美阐释——以《感遇》(四)为例,《金华职业技术学院学报》2015年第5期,独著。

7.古汉诗英译中“动态美”的再现——《宿建德江》四种英译之比较研究, 《湖南科技学院学报》2006年第6期,独著。

8.“语境参数理论”视角下的京剧唱词英译研究——以《梅兰霓裳》为例,《海外英语》2025年第12期,通讯作者。

9.以应用型人才培养为目标的大学英语混合式教学改革探索与实践,广东金融学院第四届教学成果奖二等奖,广东金融学院,2019年。

(三)主持的项目

1.语篇语言学视角下的张九龄诗歌英译研究,广州市哲学社会科学发展“十二五”规划项目,2013年。

2.语篇语言学视角下的宋词英译研究,广东金融学院项目,2012年。

三、学生培养

(一)主讲课程

《英语笔译实务》、《商务英语翻译》和《翻译批评与赏析》等课程。

(二)教学论文、教材

1.《国际贸易实务双语教程》,大连理工大学出版社,2016年,主编。

2.“体验—建构融通式”笔译教学模式探索,《海外英语》2015年第8期,独著。

(三)主持的教育教学项目

1.基于Blackboard平台的“体验-建构融通式”笔译教学模式构建与实践,广东省教育厅高等教育教学改革项目,2014年。

2.《商务英语翻译》网络课程,广东金融学院项目,2012年。

(四)指导学生

连续十多年担任广东金融学院英语类专业本科生毕业论文指导教师,多名学生的毕业论文被评定为院级优秀毕业论文,其中翁佳炀同学的毕业论文优秀,赴英国攻读研究生获硕士学位,今年已通过博士论文答辩;詹越丽同学的毕业论文被评定为院级优秀毕业论文,毕业时詹越丽同学以优异成绩考上广东外语外贸大学英语语言文学专业硕士研究生。

四、招生方向

(一)典籍英译:研究AI英译中国典籍文本(例如《诗经》、唐诗宋词元曲、《论语》、《道德经》等)的优势与劣势,探索AI英译典籍文本局限性的原因,尝试援引语境参数理论、关联理论等翻译理论解决英译典籍文本出现的问题;日后可担任大学或中学英语教师、攻读博士进一步从事典籍英译研究等工作,为高质量、高效率进行典籍英译实践奠定基础。

(二)商务文本翻译:研究AI翻译商务文本(例如英汉“诗意广告”、英汉经贸新闻等)的亮点与痛点,挖掘AI翻译商务文本出现痛点的深层理据,观照生态翻译学、目的论等翻译理论进行译后编辑,消除AI翻译商务文本的痛点;从事外贸翻译工作,为外贸翻译质量保教护航。

五、招生要求

勤学好问,治学严谨,遵纪守法,无学术不端行为,对典籍英译或商务翻译有兴趣,爱好体育运动,确保身心健康,日后可从事英语教育、翻译研究或外贸翻译等工作。

六、联系方式

邮箱:steve200816@126.com或 22-108@gduf.edu.cn